Global denken, lokal fühlen
Gute Lokalisierung transportiert Wortwitz, Tempo und Stimmung. Synchron und Untertitel sollen nicht nur korrekt, sondern lebendig wirken. Erzählen Sie von Momenten, in denen eine besonders gelungene Übersetzung Ihren Genuss spürbar erhöht hat.
Global denken, lokal fühlen
Co‑Produktionen mit regionalen Autorinnen, Regisseuren und Studios schaffen Authentizität. So entstehen Geschichten, die Orte, Dialekte und Lebensrealitäten glaubwürdig zeigen. Welche lokale Produktion hat für Sie das Bild Ihrer Stadt oder Region geprägt?